Présentation

Standard et standardisation. Peut-on tout dire en créole ?

8 et 9 octobre 2010

Faire d’une langue confinée à la sphère privée, une langue qui se parle dans l’espace public, qui se lit, qui s’écrit, qui exprime le monde moderne dans sa diversité et sa complexité, c’est cela la standardisation.

Pour le créole réunionnais, bien du travail a été fait. Quel chemin reste-t-il à parcourir ?

Programme
8 Octobre :

17h30 – Allocutions d’ouverture par Michel Watin, directeur du LCF (ou son représentant) ; Axel Gauvin, président de Lofis de la Langue Créole de La Réunion.

17h45 Conférence d’ouverture de Lambert Félix Prudent : La standardisation du créole réunionnais à la croisée des chemins
9 Octobre

Matin

9h-10h30 – Atelier N°1 : La traduction comme révélateur du besoin de standardisation.

3 brefs exposés seront faits sur les problèmes posés par :

La traduction d’un texte informatif (par Frédéric Célestin),
La traduction d’un texte sacré (par Jean-Denis Ferrère) ;
La traduction d’un texte de vulgarisation scientifique (par Axel Gauvin).

Débat
10h30-10h45 – Pause
10h45-11h15 – Yvette Duchemann : Enseigner une langue non standardisée
11h15-11h45 – Jessie Rivière-Andy : Créole des bas, créole des hauts ?
11h45-12h30 – Pierre Cellier : Essai de standardisation de la syntaxe du créole réunionnais

Aprés-midi

13h30-14h – Café
La standardisation de deux autres créoles :

  • 14h-14h45 – Juliette Sainton : Efforts de standardisation et prise de conscience des réalités linguistiques du créole en Guadeloupe.
  • 14h45-15h30 – Arnaud Carpooran : La standardisation du créole mauricien.
  • 15h30-17h – Atelier N°2 : Le standard : produit scientifique ou social?

3 brefs exposés seront faits sur les conclusions que l’on peut tirer :

  • De l’analyse de la dictée “Ipsos” (par Fabrice Georger) ;
  • De l’analyse d’enseignes commerciales en créole (par Mylène Eyquem) ;
  • De l’analyse de SMS en créole (par Gudrun Ledegen)

Débat.

17h30 – Conférence de clôture de Marie-Christine Hazaël-Massieux : Entre tendances spontanées et actions volontaires : comment concevoir l’aménagement d’une langue ?

Quelques informations sur les intervenants/conférenciers.

Arnaud Carpooran, Maître de conférence en sciences du langage à l’Université de Maurice

Axel Gauvin, traducteur en créole réunionnais.
Fabrice Georger, doctorant en sciences du langage.
Félix Prudent, professeur des sciences du langage à l’université de La Réunion
Frédéric Célestin, professeur certifié de créole réunionnais et de français
Gudrun Ledegen, Maître de conférences en sciences du langage à l’Université de

La Réunion,
Jean-Denis Ferrère, traducteur de différents textes bibliques en créole réunionnais
Jessie Rivière-Andy, professeure certifiée de créole réunionnais et de français
Juliette Sainton, Maître de Conférences en Linguistique à l’IUFM de la Guadeloupe
Marie-Christine Hazaël-Massieux, professeur de linguistique à l’université de

Provence
Mylène Eyquem, Maître de conférences en Sciences du langage à l’Université de

La Réunion
Pierre Cellier, professeur d’université émérite
Yvette Duchemann, enseignante et directrice d’école primaire, auteur de “Développer une compétence bilingue à La Réunion”