Signature de la charte par le maire de l’Entre-Deux Bachil Valy. Lo maire Bachil Valy i signe la sharte komine biling.

Discours d’Axel Gauvin, le président de l’Office de la langue créole de la Réunion
Diskour Axel Gauvin, lo prézidan Lofis la lang kréol La Rényon.

Lantre-Deu i devien komine biling le 28 oktob 2009.

Bann zaction la komine la-shoizi

  1. Dann sérvisse minisipal, i ressoi demoune an kréol, an fransé ;
  2. I donne le droi koz an kréol rényoné, an fransé dann konsèy minisipal ;
  3. Bann zélu i ansérv le 2 lang an publik ;
  4. Na le droi maryé an biling kréol rényoné-fransé ;
  5. I donn linformasyon dessu le droi maryé an biling ;
  6. La-mète assé dan le 2 lang dessi le site Internet la méri ;
  7. Karton linvitasyon lé an biling ;
  8. Papié « l’en-tête » la méri lé an kréol rényoné ;
  9. Logo la méri lé an kréol rényoné ;
  10. Dann zournal munissipal, i mète assé dan le 2 lang ;
  11. Bann lafish i anonse sak i espasse dan la komune, lé an biling ;
  12. Dann médiatèk èk bibliotèk, sak la méri i amène, i mète anlér sak La Rényon la-kréé, surtou sak lé an kréol.

Entre-Deux devient commune bilingue le 28 octobre 2009.
Les actions retenues

  1. L’accueil du public est possible dans les services municipaux en créole réunionnais et en français ;
  2. Possibilité de communiquer oralement en réunionnais et en français est donnée lors des conseils municipaux ;
  3. L’utilisation des deux langues par les élus dans la communication orale publique est courante
  4. La possibilité est donnée aux administrés d’avoir une cérémonie de mariage bilingue ;
  5. L’information est donnée au public quant à la possibilité d’avoir une cérémonie de mariage bilingue ;
  6. Un volume significatif de langue créole de La Réunion est introduit dans le site Internet de la mairie ;
  7. Les cartons d’invitation sont souvent bilingues pour les manifestations culturelles organisées par la mairie ;
  8. Le papier à en-tête de la mairie est en créole réunionnais ;
  9. Le logo de la mairie est en créole réunionnais ;
  10. Le magazine municipal comporte un volume significatif de langue créole de La Réunion
  11. L’affichage événementiel est bilingue ;
  12. La création réunionnaise, en particulier en langue créole de La Réunion, est valorisée dans les médiathèques et bibliothèques dépendant de la mairie.

Ici l’on parle français
Atérla i koz kréol